Spiker Şiiri | Fevzi GÜNENÇ
Burası TRT bir Radyosu
Şimdi sırada haberler var
Spikeriniz Jülide Gülizar...
Babam diyor ki:
Biz onların güzel seslerinden
Güzel haberer dinleyerek büyüdük
Sözcüklerin doğru okunuşunu
Onlardan öğrendik
Şimdi nerde o spikerler
Bırakın öğretmeyi
Sözcükleri doğru okumayı
Bilmeyenler var.
Ben de diyorum ki:
Kötülere değil
İyilere özenerek
Belki bir gün
Radyo ya da TV'den
Sizlere seslenen
İyi bir spiker olurum ben de
İsteyince olur insan
Yeter ki yürekten iste.
Fevzi Günenç
çocuk şiirleri okul şiirleri eğitici şiirler öğretici şiirler amatör şiirler şiirlerimiz öğrenci şiirleri belirli gün ve haftalar şiirleri
Henüz Yorum Yazılmamış.
İlk Yorumu Siz Yazabilirsiniz.
Benzer Mesleklerle İlgili Şiirler
Anestezi Teknisyenleri Ve Teknikerleri Günü Şiiri
Her 13 Aralık'ta tıpta önemli bir gün,
Anesteziyologlar hüzün içinde hüzün...
Ameliyathanelerimiz, ortamlarında,
Azimle çalışırlar zor koşullar altında...
Cefakâr düşünceli teknisyenlerimizi,
Adları duyulmayan teknikerlerimizi...
Uzağımızda kalmış çalışanlarımızı,
Yürekten anıyoruz emektarlarımızı...
Arınık ortamlarda, girilmez alanlarda,
Son görülen kişiler ölümcül vakalarda...
Veda vakti anında yarı baygın şekilde,
Sırlar paylaşan dostlar dünyayı terk etmede...
Mehmet Tevfik TEMİZTÜRK
Mehmet Tevfik TEMİZTÜRK
Tarihçi Şiiri
Tarih geçmiş zamanda yaşayan
insan topluluklarını anlatır
Bu topluluklara ulus denir
Ulusların anlatımında yer ile tarih belirtilir
Tarihi ise tarihçiler yansıtır
Naima en ünlü tarihçimizdir
Büyünce ben de Naima gibi
Bir tarihçi olacağım
Onurlu, şanlı ulusumu
Gelecek kuşaklara anlatacağım
Fevzi GÜNENÇ
Fevzi GÜNENÇ
Jeolog / Yerbilimci Şiiri
Yer küreyi oluşturan gereçleri inceleyen
bunların yapısını, dağılımını
tarihi ile oluşumunu anlatmayı amaçlayan
bilimin adı: Jeoloji yani yer bilim Türkçesi.
Bu ilimle uğraşan kişidir işte jeolog da
Biz yer bilimci diyelim gelin adına.
Düşündükten sonra karar verdim uzun süre
Kim istemez öğrenmeyi, öğretmeyi onu
Değil mi ki tüm canlıların cansızların
Ocağıdır yer küre.
Fevzi Günenç
Fevzi Günenç
Simultane Çevirmen Şiiri
Simultane çevirmenlik kolay iş değil
Yabancı dilde konuşan konuğun
Söylediklerini anında
Kendi diline çevireceksin
Az şey duyup çok şey söylediğin
oluyor mu, ya ta tersi?
Başım derde girer diye
Korkmuyorsun değil mi hiç
Öyle ya nasıl olsa
İki taraf ta anlamıyor
Birbirinin dilinden
Ama simultaneler çevirilerini yine de
Dikkatle yapar, düzgün yapar
Ne de olsa canım, her işin içinde
İş ahlakı diye bir şey var
Fevzi GÜNENÇ
Fevzi GÜNENÇ